Det engelska ordet abut kommer om jag inte minns helt fel bl.a. från gammal franska; abouter, vilket betyder ungefär att gränsa till eller att ligga invid (något). Abut är även att något ligger emot, stöttar eller slutar på en ände eller sida. Det finns ännu fler betydelser som jag inte orkar gå in på här… så; en abutment är då kanske något där detta gränsande eller detta-vad-det-nu-kan-vara som ligger emot och stöttar sker. Eller kontaktpunkten av två mötande delar eller objekt.

Låter jävligt rörigt huh? Jag fattar knappt något själv här nu…. Nåja.

Jag är inte säker på om man kan säga en abutment för att använda lite svengelska eftersom ändelsen -ment tyder på att ordet ska spegla resultatet av en händelse eller process. Tänk t.ex. på ordet: advancement eller ännu enklare: moment.

Vi säger såhär helt enkelt(?): Abutement – something that abuts – där abuts har betydelsen stöttar.... fan, kan nån hjälpa till att reda ut detta på ett begripligt sett??!! LOL!